在國外期間,參加過幾次國際學術(shù)會議,也接觸了許多赴國外開會的國內(nèi)學者,不經(jīng)意間也發(fā)現(xiàn)國外學者與國內(nèi)學者的一些差異。聯(lián)想起在國內(nèi)參加的學術(shù)會議,也引出了一些感慨。 1、與國外學者比較,國內(nèi)學者的英語水平尚須提高?,F(xiàn)在的國際學術(shù)會議,多用英語發(fā)言、交流,國外學者一般都能用流利的英語表達,歐美的自不必說,其他如日本、韓國的學者也大多有留學歐美的背景,英語交流幾無障礙。而國內(nèi)學者由于各種原因,大多是那種國際語言的“失語者”,或只能說“結(jié)巴英語”,還須借助翻譯來完成“對話”,這樣,所謂的國際研討會就花費了雙倍時間,而且通過轉(zhuǎn)譯來作交流,也在很大程度上是不可靠的。 2、在國際交流的環(huán)境中,國外學者一般都比較正式、認真,會議上也能傾聽各種觀點,然后再提出自己的看法,顯示出對學問(“學”和“問”)的虔誠;而國內(nèi)學者的態(tài)度就較為隨便,或在私下“開小會”,交頭接耳,嘖嘖私語;或不屑其他學者的看法,肆意抨擊別人的觀點。這種論壇上的“無禮”現(xiàn)象,與學術(shù)會議的科學嚴肅性形成鮮明的反差。 3、在話語層面上,國外學者的表達一般都比較嚴謹、踏實,多用理性、科學的語言,在關(guān)鍵數(shù)據(jù)、資料來源、理論根據(jù)、研究方法上,都極為慎重、較真;而國內(nèi)學者還是擺脫不了假(把假設(shè)當依據(jù)、資料來源不可靠、以假亂真等)、大(宏大、抽象、模糊的敘述等)、空(空洞、浮于表面、不求真務(wù)實、不作論證等)的陋習,尤其是在具體問題的辯論中唱高調(diào)、繞彎子、避實就虛的表現(xiàn),實在是違背了“學術(shù)討論會”的本義。 4、在提交的論文中,國外學者的論題多為“問題”性的,比較平實、具體,切入口小而內(nèi)容精深,展開的方式或量化也可質(zhì)化,但看得出是花力氣做出來的,當然按照西方的文本要求,也比較符合規(guī)范;而國內(nèi)學者的論題通常是“建構(gòu)”性的,貌似玄乎,“高見”迭出,但文中多是斷語、假設(shè),隱藏著許多思維漏洞,尤其在關(guān)鍵論據(jù)、邏輯關(guān)系上常有缺失,而且在人文學科,許多論文還有以感性描述代替理性深究的“傳統(tǒng)”,看上去華麗而有言辭才情,其實是違背了科學研究的本質(zhì)。 5、在會場之外,國外學者多把它看作是討論的延伸,間或也邀請對同一領(lǐng)域、同一問題看法相同或相左的學者喝咖啡聊天,似乎少有學術(shù)以外的功利性;而國內(nèi)部分學者則把“會場”外的走廊,看作是討論的結(jié)束和“拉關(guān)系”的開始,或攀龍(攀“名流”)附鳳(附“新貴”或所謂“美女學者”),或巴結(jié)刊物編輯,不難看出其學術(shù)之外的強烈“功利心”。 上述看法,或許有失“偏頗”,也不能代表所有國內(nèi)學者和所有學術(shù)討論會。但竊以為,即便是某些學者的“個別”表現(xiàn),在國際學術(shù)論壇上也是“搶眼”的,那到底會是“青眼”還是“白眼”,自然也不必由我來評說。